lophome

Tirukkural Summarized for All

Non commercial web site of personal collections, available to every one. Use it if you find them useful. Encouraged to copy and distribute if needed.
Out of 1,330 Kurals, around 300 are selected and presented under 18 sections listed below. Click at section name, to go to any section. Explanations or Meanings are given in Tamil and English, which can be of help to people who donot know Tamil or not comfortable with some Tamil words.
  1. God Sky (Rain Nature)
  2. Education Knowledge Wisdom
  3. Truth Moral (Ethics Honesty Commitment)
  4. Gratitude Forgiveness
  5. Speech Message Silence
  6. Behavior Habits Courage
  7. Family Children Inheritance Heritage
  8. Friendship Relationship
  9. Kindness Compassion Donation
  10. Organization Country
  11. Work Project Goal Motivation Rewards
  12. Agriculture Food Health Medicine
  13. Luck
  14. Reality Impermanence
  15. Wealth Poverty Contentment
  16. Love-Desire Craving Possessiveness
  17. Kama Pleasure-Pain
  18. Ascetics Detached Sage
திருவள்ளுவரது இயற்பெயர், வாழ்ந்த இடம் உறுதியாகத் தெரியவில்லை. பல புலவர்கள் இணைந்து தொகுத்த, திருவள்ளுவமாலை என்னும் நூலின் மூலமாக இவர் சிறப்பினை அறியலாம். வேலும் பல்லுக்குறுதி என்றால் இரண்டு மரக்குச்சிகளையும் கொண்டு பல் துலக்கினால் பல் உறுதியாகும். நாலும், இரண்டும் சொல்லுக்குறுதி என்றால் நாலடியாரையும், திருக்குறளையும் படித்தால் சொல் உறுதியாகும்.

திருவள்ளுவர் உரை எழுதவில்லை. மணக்குடவர் உரை (காலம் 10 ஆம் நூற்றாண்டு) இயல்பாகவும் எளிமையாகவும் அமைந்துள்ளது. மணக்குடவர், பரிப்பெருமாள், பரிதியார், காலிங்கர், பரிமேலழகர் ஆகிய ஐவரின் உரைகளே இதுவரை கிடைத்துள்ளன.

The Kural has been dated variously from 300 BCE to 5th century CE. The scholars like Somasundara Bharathiar, Rajamanickam, Kamil Zvelebil, Vaiyapuri Pillai have dated differently. In addition to palm leaf manuscripts, the Kural literature had been passed on as word of mouth for generations.In 1921, the Tamil Nadu government officially declared 31 BCE as the year of Valluvar.

There are 133 chapters in all, each chapter contains ten Kurals. Thirukural consists of three books, the first book on aram (the way or dharma), the second on porul (material or artha) and the third on inbam (joy or kama). The first letter of Thirukkural is அ; the last letter is ன், the first and last alphabets of Tamil language.

Five virtues in Indian belief systems such as: Hinduism; Buddhism; and Jainism are stressed in Kural.
1 Speaking truth - avoid speaking falsehood, avoid things not given
2 Right conduct
3 Charity
4 Just and Fair Rule including tips for head of a country or business/community organizartion
5 Non-injury - abstain from killing, avoid injury to living beings

Uniquenss of Tirukkural

திருக்குறள் எல்லா இடங்களுக்கும், எல்லா நேரங்களிலும் அனைவருக்கும் பொருந்தும் (நிகழ்காலத்திலும் எதிர்காலத்திலும்)
Tirukkural suitable for every one & applicable at any place and all times. Universal, can be applied to all places, all times (present and future)

1) உலகளாவிய உண்மை திருக்குறள். குறளின் இன்னொரு பெயர் பொய்யா மொழி. திருவள்ளுவர் - பொய்யாமொழி புலவர். உண்மை மட்டுமே நிலைத்திருக்கும். காலம் மாறினாலும் உண்மை மாறாது. உண்மையே இறுதியில் வெல்லும்.
கவிதைக்கு பொய் அழகு. கவிதைக்கு பொய் பரவாயில்லை. கட்டுரைக்கு உண்மையே வேண்டும்
கதைக்கு மிகை தேவை. கட்டுரைக்கு அல்ல .
எல்லோரும் எப்போதும் எவ்விடத்தும் ஏற்கவேண்டிய
பயனுள்ள நூல் திருக்குறள் (kural extension)

Universal truth. Useful guide to Everyone anywhere any place anytime

2) எளிய கருத்து எல்லோருக்கும் புரியக் கூடியது.
எளிய தீர்வு சிறந்த தீர்வு
எளிய மற்றும் நடைமுறை வழிகாட்டி
குறுகிய மற்றும் புத்திசாலித்தனமாக ஆலோசனை அறிவுரை. கட்டளையிடுவது அல்ல, கட்டாயப்படுத்துவது அல்ல. தேவையில்லாத பயத்தை உருவாக்கவில்லை.
வாசகர்கள் தாங்கள் விரும்புவதை அல்லது தங்களுக்குப் பொருந்துவதைப் புரிந்துகொள்ளவும் எடுத்துக்கொள்ளவும்
A simple concept that can be understood by everyone.
Simple and practical solution is best solution - KISS – Keep it short and smart
Advises and gives guide lines. Not order, forcing one to do. Not creating unnecessary fear.
Readers are free to interpret and take what they want or applicable to them

3) நாடு, சமயம் கடந்த பொது நெறி (மதங்கள் இடத்திற்கு இடம், காலத்திற்கு காலம் மாறியிருக்கின்றன)
Living Guide beyond Nation, religion, race, language etc

4) தர்க்கம் மற்றும் பொது அறிவு அடிப்படையில் எழுதப்பட்டது. ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட மற்றும் நன்கு நிரூபிக்கப்பட்ட மற்றும் அனுபவம் வாய்ந்தவற்றைக் கொண்டுள்ளது வேறு எந்த ஆதார ஆவணங்களும் தேவையில்லை. மற்ற புத்தகம் தேவையில்லை
Written based on logic, experience and common sense. Common sense is uncommon.

5) வாழ்க்கையில் குறிக்கோள்:அறம் பொருள் இன்பம் வீடு (தர்மம் அர்த்தம் காமம் மோக்ஷம்)
அறம் தழுவி பொருள் ஈட்டி
இன்பமாய் வாழ்ந்து விடு (kural extension)
அறவழியில் நடந்து பொருளீட்டி முறையாக இன்பம் பெறு. தமிழர் (நன்மக்கள்) பொருள் ஈட்டி அறம்செய்து இன்புற்றனர்
தழுவி நிற்பது அறம். கடமை என்று பொருள் உண்டு. முப்பத்திரண்டு வகையான அறங்கள்
Earn your livelihood by right ways/means, enjoy your life and leave the world happily.

Similarity (with differences) with Arthasastra by Kautilya, Manu, Kamandaka, Niti Shringara-Vairagya Shataka by Badhragiri, and the Kamasutra. Overlap on core principles/truths with Jain, saivam, vainavam literature


God Sky (Rain Nature)[To TOP]

Poems are about God or Almighty, with no reference to any sort of religion or belief syatem. God has no religion, race or country. Kural by Thiruvalluvar is about the value system that should govern an individual for a peaceful and virtuous life.

'இயற்கையே இறைவன்' என்பதை வான்சிறப்பு அதிகாரம் உணர்த்துகிறது. வான் விண்ணைக் குறிக்கும். விண்ணில் நிலவும் மேகத்தின் வழி பெய்யும் மழையின் பெருமையையும் குறிக்கும். வானில் உள்ள கதிரவன், பூமி, மற்ற வைகளையும் குறிக்கலாம் இல்லையா? அனைத்து உயிர்களுக்கும் ஆதாரம் நீர்
Nature is God. Tamil word Van represents the sky. So sky includes, sun, clouds, rain and celestial objects. So these ten poems may also refer to many celestial objects? Water is the source of all life. Rain is one component of large natural cycle, which includes sun, moon affective tides, movements of other astronomical bodies, land, ocean/sea, wind etc

அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு Kural-1
பல மொழிகளைக் கொண்ட எழுத்துக்கள் எல்லாம் அகரத்தை முதலாக உடையன. வாய் திறக்கும் முதல் முயற்சியில் பிறப்பது [அ]. அதுபோல் பல்வேறு உயிர்களைக்கொண்ட இவ்வுலகம் இறைவனை முதலாக உடையது. தனித்திருந்து நம்மை ஆளும்போது ஆதி.
நமக்குள் பகுதியாக விளங்கும் அவன் பகவு. எள்ளின் பகவாகிய எண்ணெய் போலக் கலந்திருக்கும் பகவன். உள்ளேயும் வெளியேயும் இறைந்து கிடப்பது 'இறை'. (பகவன் - பகலவன் is it sun making day?)
As the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in the world. (pakavu refers to God who is a part of us. pakavu refers to oil in Sesame seed and God is pakavu or essence of everything. Bhagvan comes from the Sanskrit bhaga, meaning fortune or wealth. Bhagavat means blessed. Bhagvan - bhakta)

கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின். Kural-2
தூய அறிவு வடிவாக விளங்கும் இறைவனுடைய நல்ல திருவடிகளை தொழாமல் இருப்பாரானால், அவர் கற்ற கல்வியினால் ஆகிய பயன் என்ன?. பயனில்லை.
What is the use of the education one has learned if one does not pray to the Lord (God), who is the form of pure knowledge? No use from education or learning.

மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார். Kural-3
மலர் போன்ற அன்பரின் மனத்தில் இருப்பவனாகிய கடவுளின் சிறந்த திருவடிகளை எப்போதும் நினைப்பவரின் புகழ், உலகில் நெடுங்காலம் நிலைத்து நிற்கும். இன்ப உலகில் நிலைத்து வாழ்வார்.
They who are united to the glorious feet of God who resides in the flower of the mind, shall flourish long in all worlds. Their fame will live for long time.

வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல. Kural-4
விருப்பும் வெறுப்பும் இல்லாதவனாகிய இறைவனின் (நடுநிலை, பாரபட்சமற்ற நீதி) திருவடிகளைச் சேர்ந்தவர்களுக்கு, எவ்விடத்திலும், எக்காலத்திலும் துன்பம் இல்லை.
To those who meditate the feet of God who is void of desire or aversion, evil shall never come.

இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு. Kural-5
கடவுளைப் புரிந்து கொண்டவர்களை, அறியாமையால் விளையும் இருவகை வினையும் (நல்வினை, தீவினை) சேர்வதில்லை. புகழுடன் எல்லாரிடமும் அன்பு செலுத்தி வாழ்வார்கள்
People are living in the world of good and evil. Enlightened ones live beyond this, free from right and wrong. They Live in fame, loving every one (everything). Compassionate ones love everyone, both right and wrong. (Like a doctor tries to treat both good and bad people)

பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார். Kural-6
மெய், வாய், கண், மூக்கு, செவி ஆகிய ஐந்து பொறிகளின் வாயிலாக பிறக்கும் ஆசைகளை அழித்து, உண்மையான ஒழுக்க வழியிலே நிலை பெற்ற நல்வாழ்க்கை வாழ்வர்.
Those shall long proposer who abide in the faultless way of God who destroys or has destroyed the craving (five desires) of the senses

தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது. Kural-7
தனக்கு இணையில்லாத கடவுளின் திருவடிகளை நினைக்கின்றவர் அல்லாமல், மற்றவர்க்கு மனக்கவலையை மாற்ற முடியாது.
Anxiety of mind or worries cannot be removed, except from those who are united to incomparable God's feet (who surrender to God).

அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அரிது. Kural-8
அறத்தின் பொருளாக விளங்கும் கடவுளை அறிந்த (அந்தணர்) சான்றோர் சொற்படி, கடவுளின் திருவடிகளை சேர்ந்தவரே அல்லாமல், மற்றவர் இன்பதுன்பக் கடல்களை நீந்திக் கடப்பது கடினம்.
None can swim the sea of vice, but those who are united to the feet of that gracious being (God?) who is a sea of virtue. Following path of great people (God?) is the easy way, to lead a comfortable happy life.

கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை. Kural-9
எண்ணும் நல்ல குணங்களுக்கு (ஆகமத்தில் கூறப்பட்ட எண்வகைப்பட்ட குணங்கள்: தன்வயப்படுத்தல் ; தூய்மை; இயற்கை; பாசங்களுக்கு அப்பாற்பட்டவர்; முடிவில்லா ஆற்றல்; வரம்பு இல்லா இன்பம்) எல்லாம் இருப்பிடமான கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், உடல், கண், காது, மூக்கு, வாய் எனும் ஐம்பொறிகள் இல்லாத பொறிகள்போல, இருந்தும் பயன் இல்லாதவையே.
Those who do not worship the feet of God, who possesses eight ideal attributes mentioned in scriptures (attractive; Pure; personification of nature; know all; free with out bondage/universal; compassionate; unlimited ability/strength; and unlimited bliss/happinessas), is as useless as a sense without the power of sensation

பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார். Kural-10
கடவுளின் திருவடிகளைச் சேர்ந்தவர் பிறவியாகிய பெருங்கடலை நீந்திக் கடப்பர்; மற்றவர் நீந்தவும் மாட்டார்
Those who surrender at the feet of God, will cross the great ocean of life; others will not. Life is a tough journey and belief in God, helps us to face challenges along the way. It is a medicine for life stress.

வான்நின்று உலகம் வழங்கி வருதலால்
தான்அமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று. Kural-11
உரிய காலத்தில் மழை பெய்வதால்தான் உலகம் நிலைபெற்று வருகிறது. அதனால் மழை உயிர்களுக்கு அமிழ்தம். மழைக்கு காரணமான கடலும் அமிழ்தம்.
By the continuance of rain the world is preserved in existence; it is therefore worthy to be called ambrosia

துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉம் மழை. Kural-12
உண்பவர்க்குத் தக்க உணவுப் பொருள்களை விளைவித்துத் தருவதோடு, பருகுவார்க்குத் தானும் ஓர் உணவாக இருப்பது மழையாகும்.
The rain makes the food we eat also it (rain water itself) is a food and drink

விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியன்உலகத்து
உள்நின்று உடற்றும் பசி. Kural-13
வானம் மழை பொழியாவிட்டால், பசி நீக்கும் உணவு கிடைக்காது. நீரால் நிறைந்த அகன்ற உலகமாக இருந்தும் உரிய காலத்தே மழை பெய்யாது பொய்க்குமானால், உயிர்களைப் பசி வருத்தும்.
Though covered by water (sea/ocean) on all sides, If there is no enough rain, People living on earth will suffer from hunger (famine/draught)

ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால். Kural-14
மழைப் பொழிவு குறைந்தால் (புயல் என்று அழிக்கும் வெள்ளபெருக்கும் தனது தன்மையை இழந்தால்) உணவுப் பொருள்களை உண்டாக்கும் உழவர்கள் ஏர் கொண்டு உழமாட்டார். உழவுத் தொழில் குன்றி விடும். மழையைக் குறிக்கும்?
If rainfall decreases (also destructive storm-flood responsible for water availability), food-producing farmers will not plow the land. Farming will decline.

கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய் மற்றாங்கே
எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை. Kural-15
அழிப்பதுவும் வளம் செய்வதுவும் மழை. பெய்யாமல் வாழ்வைக் கெடுக்க வல்லதும் மழை; மழையில்லாமல் வளம் கெட்டு நொந்தவர்க்கும் துணையாய் அவ்வாறே காக்க வல்லதும் மழையாகும்.
Rain does everything, both destroying and enriching land and life on earth. Absense of rain creates draughts and excessive rain can creates floods. But rain water is essential to sustain life.

விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற்று ஆங்கே
பசும்புல் தலைகாண்பு அரிது. Kural-16
வானத்திலிருந்து (மழைத்துளி) மழை பெய்யா வி ட்டால், புல்லும் முளைக்காது. பசும்புல்லின் நுனியைக்கூட காண்பது அரிதாகிவிடும்.
If no drop falls from the clouds, not even the green blade of grass will be seen. So forget about growing food.

நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்துஎழிலி
தான்நல்காது ஆகி விடின். Kural-17
மேகம் கடலிலிருந்து நீரைக் கொண்டு அதனிடத்திலேயே பெய்யாமல் விடுமானால், பெரிய கடல் கூட வற்றிப் போகும்.
Even the wealth of the large sea will be diminished, if the cloud that has drawn (its waters) up, does not give water back again as rain.

சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு. Kural-18
மழையில்லை என்றால் தெய்வங்களும் நினைக்கப்படுவது இல்லை. மழை பெய்யாமல் போகுமானால் இவ்வுலகத்தில் வானோர்க்காக நடைபெறும் திருவிழாவும் நடைபெறாது; நாள் வழிபாடும் நடைபெறாது.
If the heaven dry up, neither yearly festivals, nor daily worship will be offered in this world, to the celestials

தானம் தவம்இரண்டும் தங்கா வியன்உலகம்
வானம் வழங்காது எனின். Kural-19
அறங்கள் தழைக்கவும் மண்ணுலகில் மழைபெய்தல் இன்றியமையாதது. மழை பெய்யவில்லையானால், இந்த விரிந்த இவ்வுலகத்தில் பிறர்க்குத் தரும் தானம் இராது. தன்னை உயர்த்தும் தவமும் இராது.
Rainfall in this spacious world, is essential for the cultivation of virtues. If it does not rain, there is money, for charity to give to others. People will not be interested in penance and alms-deeds.

நீர்இன்று அமையாது உலகெனின் யார்யார்க்கும்
வான்இன்று அமையாது ஒழுக்கு Kural-20
எப்படிப்பட்டவர்க்கும் நீர் இல்லாமல் உலக வாழ்க்கை நடைபெறாது என்றால், மழை இல்லையானால் ஒழுக்கமும் நிலைபெறாமல் போகும்
There can be no life or nothing one can do, without water. So without rain there cannot be any flowing water. With out rain, there will be chaos every where.


Education Knowledge Wisdom[To TOP]

கற்க கசடறக் கற்பவை கற்றபின்
நிற்க அதற்குத் தக. Kural-391
கற்கத் தகுந்த நூல்களைக் குற்றமறக் கற்க வேண்டும்; அவ்வாறு கற்ற பிறகு கற்ற கல்விக்குத் தக்கவாறு நெறியில் நிற்க வேண்டும். - வாழ்க்கைக்கான வாழ்நாள் முழுவதும் கற்றல்
Let one learn thoroughly whatever one can (no limit, maximum), and let his conduct be worthy of his learning. Learning for life. life long learning or journey, no end or limit

எண்ணென்ப ஏனை எழுத்தென்ப இவ்விரண் டும்
கண்ணென்ப வாழும் உயிர்க்கு. Kural-392
மக்களுக்கு எண் மற்றும் எழுத்து எனப்படுவதுமாகிய இந்த இரண்டும் கண்களைப் போன்றது. கணிதம் மற்றும் மொழிப் படிப்பு இரண்டு கண்கள் (உலகைச் சுற்றிப் பார்க்கும்/புரிந்துகொள்ளும் முறைகள்)
Letters and numbers are the two eyes of man. Mathematics and Language studies are two eyes (methods to see/understand world around).

தொட்டனைத் தூறு மணற்கேணி மாந்தர்க்குக்
கற்றனைத் தூறும் அறிவு Kural-396
தோண்டத் தோண்ட ஊற்றுநீர் கிடைப்பது போலத் தொடர்ந்து படிக்கப் படிக்க அறிவு பெருகிக் கொண்டே இருக்கும்
Water will flow from a well in the sand in proportion to the depth to which it is dug, and knowledge will flow from a man in proportion to his learning.

யாதானும் நாடாமால் ஊராமால் என்னொருவன்
சாந்துணையுங் கல்லாத வாறு. Kural-397
கற்றவருக்கு எல்லா நாடும் சொந்த நாடாம்; எல்லா ஊரும் சொந்த ஊராம். இதனைத் தெரிந்தும் ஒருவர் இறக்கும் வரை கூடப் படிக்காமல் இருப்பது ஏன்?
Every country is one's own country to the learned; Every city is a hometown. Knowing this, why does one not study even till death?

ஒருமைக்கண் தான் கற்ற கல்வி ஒருவற்கு
எழுமையும் ஏமாப் புடைத்து. Kural-398
ஒரு பிறப்பில் தான் கற்றக் கல்வியானது அப்பிறப்பிற்கு மட்டும் அல்லாமல் அவனுக்கு ஏழுபிறப்பிறப்பிலும் உதவும் தன்மை உடையது. ஒரு நோக்கத்திற்கான கல்வி ஒருவருக்கு மற்ற ஏழு நோக்கங்கள் அல்லது வழிகளிலும் உதவும்.
The learning, which a man has acquired in one birth, will yield him pleasure during seven births. Education for one purpose will help one in seven other purposes or ways also.

தாமின் புறுவது உலகின் புறக் கண்டு
காமுறுவர் கற்றறிந் தார் . Kural-399
தாம் இன்புறுவதற்குக் காரணமான கல்வியால் உலகமும் இன்புறுவதைக் கண்டு, கற்றறிந்த அறிஞர் மேன்மேலும் (அக் கல்வியையே) விரும்புவர். ஒரு படித்த நபர் தன்னை மேம்படுத்துகிறார், மேலும் தனது குடும்பம், சமூகம், நாடு மற்றும் முழு உலகத்தையும் மேம்படுத்துகிறார்.
The learned will long (for more learning), when they observe that while it gives pleasure to themselves or benefits them , the world also derives pleasure from it or benefits. An educated person improves themselves, also their family, community, country and whold world.

கேடில் விழுச்செல்வம் கல்வி யொருவற்கு
மாடல்ல மற்றை யவை. Kural-400
ஒருவனுக்கு அழிவு இல்லாத சிறந்த செல்வம் கல்வியே ஆகும். கல்வியைத் தவிர மற்றப் பொருள்கள் (அத்தகைய சிறப்புடைய) எல்லாம் செல்வமே அல்ல.
Education or Learning is the true indestructible or imperishable wealth one can have. Other than education (other material things or assets) are not real assets or wealth.

கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
சொல்லா திருக்கப் பெறின். Kural-403
கற்றவரின் முன்னிலையில் ஒன்றையும் சொல்லாமல் அமைதியாக இருக்கப் பெற்றால் கல்லாதவர்களும் மிகவும் நல்லவரே ஆவார்.
If you do not know it is fine. Keep your mouth shut and listen to knowledgeable person.

நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
கல்லார்கண் பட் ட திரு. Kural-408
கல்லாதவனிடம் சேர்ந்துள்ள செல்வம், கற்றறிந்த நல்லவரிடம் நல்லவரிடம் இருக்கும் வறுமையைக் காட்டிலும் கொடியது. முட்டாள்களிடம் குவிந்துள்ள செல்வம் எல்லோருக்கும் துன்பத்தைத் தரும்.
The riches of the unlearned are worse than the poverty of the learned (good persons). Wealth accumulated by fools brings misery to all.

மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்
கற்றார் அனைத்திலர் பாடு. Kural-409
சமூக அமைப்பில் உயர்ந்த குடியில் பிறந்த கல்லாதவர், தாழ்ந்த குடியில் பிறந்திருந்தும் படித்தவர் அளவிற்குப் பெருமை இல்லாதவரே.
An uneducated person born in a higher social class is not as great as an educated person born in a lower class.

செல்வத்துட் செல்வஞ் செவிச்செல்வம் அச்செல்வம்
செல்வத்து ளெல்லாந் தலை. Kural-411
செல்வங்களில் சிறந்த செல்வம் செவிச் செல்வம் (கருத்துகளைச் செவிவழியாகப் பெறும் செல்வம்). அச்செவிச் செல்வம் செல்வங்கள் எல்லாவற்றிலும் தலையானதாகும்.
Wealth (gained) by the ear is the best of all types of wealth. Listening to great messages and knowledge, is the best way understand world around.

செவுக்குண வில்லாத போழ்து சிறிது
வயிற்றுக்கும் ஈயப் படும். Kural-412
கேட்பது குறையும் பொழுது வயிற்றுக்கு உணவு சிறிதாவது கொடுக்கப்பட வேண்டும் . இது நல்ல பேச்சுக்கள் மற்றும் செய்திகளைக் கேட்பதன் முக்கியத்துவத்தை வெளிப்படுத்துகிறது.
When there is no food for the ear, give a little also to the stomach. This brings out importance of listening to good talks and messages.

கற்றில னாயினுங் கேட்க அஃதொருவற்கு
ஒற்கத்தின் ஊற்றாந் துணை. Kural-414
நூல்களைக் கற்றவில்லையாயினும், கற்றறிந்தவர்களிடம் கேட்டறிய வேண்டும். அப்படிக் கேட்பது நெருக்கடி வரும்போது நடை தளர்ந்தவனுக்கு உதவிடும் ஊன்றுகோலைப் போல ஏற்ற துணையாக உதவும்.
Even if you do not learn or read books, you should listen and learn from the learned people. It will be like a staff in adversity. (like a crutch to help a cripple in times of crisis)

எப்பொருள் யார்யார்வாய்க் கேட்பினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்ப தறிவு. Kural-423
எப்பொருளை யார் யார் இடம் கேட்டாலும் (கேட்டவாறே கொள்ளாமல்) அப் பொருளின் மெய்யானப் பொருளைக் காண்பதே அறிவாகும். கருத்தின் உண்மையைக் காண்பது அறிவு.
The mark of wisdom is to discern the truth from whatever source it is heard. Donot take things blindly. Find the underlying truth. (analyze and accept)

எவ்வ துறைவது உலகம் உலகத்தோடு
அவ்வ துறைவ தறிவு. Kural-426
உலகத்துப் பெரியோர் எவ்வாறு வாழ்கின்றார்கள் என்று அறிந்து அதற்க்கு ஏற்றார்ப் போல் உலகத்தோடு பொருந்திய வகையில் தானும் அவ்வாறு நடப்பதே அறிவாகும்.
Knowing how the great (good) people of the world live and adapting to it and live in a way that is compatible with the world. Living in harmony is the wise way to live well.As moves the world so move the wise In tune with changing times and ways.

அறிவுடையார் ஆவ தறிவார் அறிவிலார்
அஃதறி கல்லா தவர். Kural-427
அறிவுடையோர் எதிர்காலத்தில் நிகழப்போவதை முன்னே எண்ணி அறியவல்லார். அறிவு இல்லாதவர்கள் அதனை நிகழப்போவதை முன்னே அறிய முடியாதவர். ஒரு விளைவுக்கு எதிர் விளைவு எப்படியிருக்குமென சிந்திப்பார்கள்
The wise are those who know beforehand what will happen in the future. Others without knowledge cannot foresee it happening. The wise think about an effect for action or event.

அறிவுடையார் எல்லா முடையார் அறிவிலார்
என்னுடைய ரேனும் இலர். Kural-430
அறிவு உள்ளவர்கள் (வேறொன்றும் இல்லாதிருப்பினும்) எல்லாம் உள்ளவர்கள். எதைப் பெற்றவராய் இருந்தாலும், அறிவு இல்லாதவர் ஏதும் இல்லாதவரே.
Those who possess wisdom, possess every thing, even if they do not possess other things. Those who have not wisdom, whatever they may possess, have nothing (just misfits).

ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல். Kural-702
ஐயம் இல்லாமல் அடுத்தவர் மனத்தில் உள்ளதை உணரவல்லவரை தெய்வத்தோடு ஒப்பிடலாம்.
One who who is able to ascertain without a doubt what is within other's mind, is to be esteemed to be a god. (Predicting what others think or feel about a certain topic or situation, is a rare or super human skill)

ஓதி உணர்ந்தும் பிறர் க்குரைத்தும் தானடங்காப்
பேதையின் பேதையார் இல். Kural-834
புரிந்துக் கொள்ளும் அளவிற்கு படித்து நன்கு உணர்ந்து பிறர்க்கு எடுத்துச் சொல்லியும் தான் அதன்படி நடக்காத பேதையைப் போல் வேறு பேதையர் இல்லை.
There are no greater fools than one who has read and understood (a great deal) and even taught it to others, but does not follow or live according to his/her own teaching.

அற்றம் மறைத்தலோ புல்லறிவு தம்வயின்
குற்றம் மறையா வழி. Kural-846
தம்மிடத்தில் உள்ளக் குற்றத்தை அறிந்து நீக்காத போது , ஆடையால் தம்உடம்பை மறைக்கக் கருதுவதும் அறிவின்மையே.
It is also ignorant to consider covering oneself with clothes when one knows and does not remove one's guilt.


Truth Moral (Ethics Honesty Commitment)[To TOP]

ஒல்லும் வகையான் அறவினை ஓவாதே
செல்லும்வாய் எல்லாஞ் செயல். Kural-33
ஏற்கும் வகையில் இருப்பதே அறச் செயல். இடைவிடாமல் இயன்ற மட்டும் எல்லா இடங்களிலும் செல்லுமிடமெல்லாம் அறச்செயலைச் செய்ய வேண்டும்.
Always Perform good deeds as much as possible, in every way, and everywhere! As much incessantly practise virtue

மனத்துக்கண் மாசிலன் ஆதல் அனைத்து அறன்
ஆகுல நீர பிற. Kural-34
மனம் தூய்மையாக (குற்றம் இல்லாத) இருப்பதே அறம். அறம் என்பது அவ்வளவே; பிற வார்த்தை நடிப்பும், வாழ்க்கை வேடங்களுக்கும் மற்றவர் அறியச் செய்யப்படும் ஆடம்பரங்களே.
In spotless mind virtue is found. (pure and with out mistakes). all other acts of virtue are vain show.

அழுக்காறு அவாவெகுளி இன்னாச்சொல் நான்கும்
இழுக்கா இயன்றது அறம். Kural-35
பொறாமை, அளவற்ற ஆசை, கடுங் கோபம், வன்மையான வார்த்தை (புண்படுத்தும் சொல்) ஆகிய இந்த நான்கு குற்றங்களும் இல்லாமல் இருப்பதே அறம்.
Virtue is to be free from these these four things: envy, inordinate desire (Lust), violent anger, and harsh words (hurting others or evil speech).

தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால்
பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின். Kural-111
தகுதி என்ற ஒன்று பகைவர், நண்பர், அயலார் என்னும் பிரித்துப் பார்க்காமல் எல்லாரிடமும் ஒன்றாக பழகும் தன்மை. நடுவுநிலைமை என்று கூறப்படும் அறம் நன்மையாகும்.
Unbiased, Open mind, no prior biased opinion. Equity which consists in acting with equal regard to each of (the three) divisions of people [enemies, strangers and friends]. Equity is supreme virtue It is to give each man his due.

சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால்
கோடாமை சான்றோர்க் கணி. Kural-118
முதலில் சமமாக நின்று பிறகு தன்மீது வைக்கப்பட்ட பாரத்தை நிறுத்துக் காட்டும் தராசு முள் போல இருந்து நியாயம் கூறுவதுதான் உண்மையான நடுவுநிலைமை. ஒரு பக்கமாக சாயாமல் நடுவுநி‌லைமை போற்றுவது சான்றோராகிய நீதிபதிகளுக்கு அழகாகும்.
Wise (Judge) should be impartial, with out favoring neither side, like the weighing scale. This impartiality will be like an ornament of the wiseLike balance holding equal scales A well poised mind is jewel of the wise.

தீயவை தீய பயத்தலால் தீயவை
தீயினும் அஞ்சப் படும். Kural-202
தீயசெயல்கள் தீமையை உண்டாக்குவதால், தீயச் செயல்கள் நெருப்பை விட அஞ்சப்படும். அவற்றைச் செய்திட அஞ்சிட வேண்டும்.
Because evil produces evil with out doubt, one should fear about doing evil, more than fire. Avoid doing evil to others.

தீயவை செய்தார் கெடுதல் நிழல்தன்னை
வீயாது அஇஉறைந் தற்று. Kural-208
Ruin follows who evil do As shadow follows as they go.

எள்ளாமை வேண்டுவான் என்பான் எனைத்தொன்றும்
கள்ளாமை காக்கதன் நெஞ்சு. Kural-281
அடுத்தவர் நம்மை இகழக்கூடாது என்று நினைத்தால், ஏமாற்றாமல் திருடாமல் வாழ வேண்டும்
If you desire not to be despised, avoid cheating (fraud, stealing) even smallest thing.

களவினால் ஆகிய ஆக்கம் அளவிறந்து
ஆவது போலக் கெடும். Kural-283
மோசடி செய்து சம்பாதித்த சொத்து (திருட்டு சொத்து), அதிகரிப்பது போல் தோன்றினாலும், முற்றிலும் அழிந்துவிடும்.
The property, which is acquired by fraud, will entirely perish, even while it seems to increase.

கள்வார்க்குத் தள்ளும் உயிர்நிலை கள்வார்க்குத்
தள்ளாது புத்தே ளுளகு. Kural-290
Even the body rejects thieves; The honest men, heaven receives.

வாய்மை எனப்படுவது யாதெனின் யாதொன்றும்
தீமை இலாத சொலல். Kural-291
வாய்மை என்பது எது, மற்றவர்க்கு ஒரு சிறிதும் தீங்கு இல்லாத சொற்களைக் சொல்லுதல் ஆகும்.
Truth is words/action/deed which does not harm any one or any life.

எல்லா விளக்கும் விளக்கல்ல சான்றோர்க்குப்
பொய்யா விளக்கே விளக்கு. Kural-299
புறத்தின் இருளைப் போக்கும் விளக்குகளைவிட அகத்தின் இருளைப் போக்கும் பொய்யாமை எனும் விளக்கே ஒருவனை உயர்ந்தோன் எனக் காட்டும் ஒளிமிக்க விளக்காகும்.
All lights are for external illumination; For the wise, Only the light of truth illuminates the mind removing mental ignorance/darkness.

ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு. Kural-354
Knowledge of five senses is vain Without knowing the Truth within.

எப்பொருள் எத்தன்மைத் தாயினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்பது அறிவு. Kural-355
Knowledge is truth of things to find In every case of every kind.

காமம் வெகுளி மயக்கம் இவ்முன்றன்
நாமம் கெடக்கெடும் நோய். Kural-360
Woes expire when lust, wrath, folly Expire even to name, fully.

தன்குற்றம் நீக்கிப் பிறர்குற்றங் காண்கிற்பின்
என்குற்ற மாகும் இறைக்கு? Kural-436
What fault can be the king's who cures First his faults, then scans others.

என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
நன்றி பயவா வினை. Kural-652
Eschew always acts that do not Bring good nor glory on their part.

ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ் செய்யற்க
சான்றோர் பழிக்கும் வினை. Kural-656
Though she who begot thee hungers Shun acts denounced by ancient seers.

பகையகத்துப் பேடிகை ஒள்வாள் அவையகத்து
அஞ்சு மவன்கற்ற நூல். Kural-727
Like eunuch's sword in field, is vain His lore who fears men of brain.

கல்லா தவரின் கடையென்ப கற்றறிந்தும்
நல்லா ரவையஞ்சு வார். Kural-729
Who fear to face good assembly Are learned idiots, certainly.

பெருக்கத்து வேண்டும் பணிதல் சிறிய
சுருக்கத்து வேண்டும் உயர்வு. Kural-963
Be humble in prosperity In decline uphold dignity.

தலையின் இழிந்த மயிரனையர் மாந்தர்
நிலையின் இழிந்தக் கடை. Kural-964
Like hair fallen from head are those Who fall down from their high status.

மயிர்நீப்பின் வாழாக் கவரிமா அன்னார்
உயிர்நீப்பர் மானம் வரின். Kural-969
Honour lost, the noble expire Like a yak that loses its hair.

அறைபறை அன்னர் கயவர்தாம் கேட்ட
மறைபிறர்க்கு உய்த்துரைக்க லான். Kural-1076
The base are like the beaten drum Since other's secrets they proclaim.

உடுப்பதூஉம் உண்பதூஉம் காணின் பிறர்மேல்
வடுக்காண வற்றாகும் கீழ். Kural-1079
Faults in others the mean will guess On seeing how they eat and dress.


Gratitude Forgiveness[To TOP]

காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது. Kural-102
A help rendered in hour of need Though small is greater than the world.

பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின்
நன்மை கடலின் பெரிது. Kural-103
Help rendered without weighing fruits Outweighs the sea in grand effects.

நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது
அன்றே மறப்பது நன்று. Kural-108
To forget good turns is not good Good it is over wrong not to brood.

எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு. Kural-110
The virtue killer may be saved Not benefit killer who is damned.

அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை
இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை. Kural-151
As earth bears up with diggers too To bear revilers is prime virtue.

பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை
மறத்தல் அதனினும் நன்று. Kural-152
Forgive insults is a good habit Better it is to forget it.

ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப்
பொன்றுந் துணையும் புகழ். Kural-156
Revenge accords but one day's joy Patience carries its praise for aye.


Speech Message Silence [To TOP]

அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின். Kural-92
Sweet words from smiling lips dispense More joys than heart's beneficence.

பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற. Kural-95
To be humble and sweet words speak No other jewel do wise men seek.

இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று. Kural-100
Leaving ripe fruits the raw he eats Who speaks harsh words when sweet word suits.

ஒழுக்கம் விழுப்பந் தரலான் ஒழுக்கம்
உயிரினும் ஓம்பப் படும். Kural-131
Decorum does one dignity More than life guard its purity.

ஒழுக்கம் உடைமை குடிமை இழுக்கம்
இழிந்த பிறப்பாய் விடும். Kural-133
Good conduct shows good family Low manners mark anomaly. Kural-

உலகத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் பலகற்றும்
கல்லார் அறிவிலா தார் Kural-140
Though read much they are ignorant Whose life is not world-accordant.

புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்
அறங்கூற்றும் ஆக்கத் தரும். Kural-183
Virtue thinks it better to die, Than live to backbite and to lie.

பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்
திறன்தெரிந்து கூறப் படும். Kural-186
His failings will be found and shown, Who makes another's failings known.

நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர்
பயனில சொல்லாமை நன்று. Kural-197
Let the wise if they will, speak things without excellence; it will be well for them not to speak useless things.

சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க
சொல்லிற் பயனிலாச் சொல். Kural-200
சொற்களில் பயன் உடைய சொற்களை மட்டுமே சொல்ல வேண்டும்; பயன் இல்லாதவைகளாகிய சொற்களைச் சொல்லவேகூடாது.
Speak what is useful, and speak not useless words.

கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும்
வேட்ப மொழிவதாம் சொல். Kural-643
A speech is speech that holds ears And attracts ev'n those that are averse.

சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை
வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து. Kural-645
Speak out thy world so that no word Can win it and say untoward.

சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை
இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது. Kural-647
No foe defies the speaker clear Flawless, puissant, and free from fear.

கற்றுக்கண் அஞ்சான் செலச்சொல்லிக் காலத்தால்
தக்கது அறிவதாம் தூது. Kural-686
Learned; fearless, the envoy tends Convincing words which time demands.

கடனறிந்து காலங் கருதி இடனறிந்து
எண்ணி உரைப்பான் தலை. Kural-687
Knowing duty time and place The envoy employs mature phrase.


Behavior Habits Courage[To TOP]

செல்லிடத்துக் காப்பான் சினங்காப்பான் அல்லிடத்துக்
காக்கின்என் காவாக்கால் என்? Kural-301
Anger against the weak is wrong It is futile against the strong.

நகையும் உவகையும் கொல்லும் சினத்தின்
பகையும் உளவோ பிற. Kural-304
Is there a foe like harmful ire Which kills the smile and joyful cheer?

தன்னைத்தான் காக்கின் சினங்காக்க காவாக்கால்
தன்னையே கொல்லுஞ் சினம். Kural-305
Thyself to save, from wrath away! If not thyself the wrath will slay.

இன்பத்துள் இன்பம் பயக்கும் இகலென்னும்
துன்பத்துள் துன்பங் கெடின். Kural-854
Shun the plague of enmity And win everlasting glory.

மிகல்மேவல் மெய்ப்பொருள் காணார் இகல்மேவல்
இன்னா அறிவி னவர். Kural-857
His fall and ruin are quite near Who holds enmity sweet and dear.

துஞ்சினார் செத்தாரின் வேறல்லர் எஞ்ஞான்றும்
நஞ்சுண்பார் கள்ளுண் பவர். Kural-926
To pay and drink and lose the sense Is nothing but rank ignorance.

உள்ளொற்றி உள்ளூர் நகப்படுவர் எஞ்ஞான்றும்
கள்ளொற்றிக் கண்சாய் பவர். Kural-927
They take poison who take toddy And doze ev'n like a dead body.

சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின்
வறுமை தருவதொன்று இல். Kural-934
If kings indulge in casting dice All their fortune will flow to foes.

உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று ஐந்தும்
அடையாவாம் ஆயங் கொளின். Kural-939
Game ruins wealth and spoils grace Leads to lies and wretched woes.

பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம் அதுஇன்றேல்
மண்புக்கு மாய்வது மன். Kural-996
The world rests with the mannered best Or it crumbles and falls to dust.

பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம் நன்பால்
கலந்தீமை யால்திரிந் தற்று. Kural-1000
The wealth heaped by the churlish base Is pure milk soured by impure vase.

அணிஅன்றோ நாணுடைமை சான்றோர்க்கு அஃதின்றேல்
பிணிஅன்றோ பீடு நடை. Kural-1014
Shame is the jewel of dignity Shameless swagger is vanity.

இடுக்கண் வருங்கால் நகுக அதனை
அடுத்தூர்வது அஃதொப்ப தில். Kural-621
If troubles come, laugh; there is nothing like that, to press upon and drive away sorrow.

அற்றேமென்று அல்லற் படுபவோ பெற்றேமென்று
ஓம்புதல் தேற்றா தவர். Kural-626
Will those men ever cry out in sorrow, "we are destitute" who, (in their prosperity), give not way to (undue desire) to keep their wealth.

இன்பத்துள் இன்பம் விழையாதான் துன்பத்துள்
துன்பம் உறுதல் இலன். Kural-629
He does not suffer sorrow, in sorrow who does not look for pleasure in pleasure.

இன்னாமை இன்பம் எனக்கொளின் ஆகுந்தன்
ஒன்னார் விழையுஞ் சிறப்பு. Kural-630
The elevation, which even his enemies will esteem, will be gained by him, who regards pain as pleasure.


Family Children Inheritance Heritage[To TOP]

தென்புலத்தார் தெய்வம் விருந்தொக்கல் தானென்றாங்கு
ஐம்புலத்தாறு ஓம்பல் தலை. Kural-43
By dutiful householder's aid God, manes, kin, self and guests are served.

அன்பும் அறனும் உடைத்தாயின் இல்வாழ்க்கை
பண்பும் பயனும் அது. Kural-45
In grace and gain the home excels, Where love with virtue sweetly dwells.

வையத்துள் வாழ்வாங்கு வாழ்பவன் வான்உநற்யும்
தெய்வத்துள் வைக்கப் படும். Kural-50
He is a man of divine worth Who lives in ideal home on earth

தற்காத்துத் தற்கொண்டாற் பேணித் தகைசான்ற
சொற்காத்துச் சோர்விலாள் பெண். Kural-56
The good wife guards herself from blame, She tends her spouse and brings him fame.

மங்கலம் என்ப மனைமாட்சி மற்று அதன்
நன்கலம் நன்மக்கட் பேறு. Kural-60
An honest wife is home's delight And children good are jewels abright.

தம்பொருள் என்பதம் மக்கள் அவர்பொருள்
தம்தம் வினையான் வரும். Kural-63
Children are one's wealth indeed Their wealth is measured by their deed.

குழல் இனிது யாழ்இனிது என்பதம் மக்கள்
மழலைச்சொல் கேளா தவர். Kural-66
The flute and lute are sweet they say Deaf to baby's babble's lay!

தந்தை மகற்காற்று நன்றி அவையத்து
முந்தி இருப்பச் செயல். 67
A father's duty to his son is To seat him in front of the wise.

ஈன்ற பொழுதின் பெரிதவக்கும் தன்மகனைச்
சான்றோன் எனக்கேட்ட தாய். Kural-69
The mother, hearing her son's merit Delights more than when she begot.

மகன்தந்தைக்கு ஆற்றும் உதவி இவன்தந்தை
என்நோற்றான் கொல் எனும் சொல். Kural-70
The son to sire this word is debt "What penance such a son begot!"

பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு
அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு. Kural-148
They lead a high souled manly life The pure who eye not another's wife.

கணைகொடிது யாழ்கோடு செவ்விதுஆங் கன்ன
வினைபடு பாலால் கொளல். Kural-279
Know men by acts and not by forms Strait arrow kills, bent lute but charms.

மழித்தலும் நீட்டலும் வேண்டா உலகம்
பழித்தது ஒழித்து விடின். Kural-280
No balding nor tangling the hair! Abstain from condemned acts with care.

இமையாரின் வாழினும் பாடிலரே இல்லாள்
அமையார்தோள் அஞ்சு பவர். Kural-906
Who fears his wife fears always Good to do to the good and wise.

வரைவிலா மாணிழையார் மென்தோள் புரையிலாப்
பூரியர்கள் ஆழும் அளறு. Kural-919
Senseless fools are lured away By arms of sirens who lead astray.

ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும் இம் மூன்றும்
இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார். Kural-952
The noble born lack not these three: Good conduct, truth and modesty.

நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும்
வகையென்ப வாய்மைக் குடிக்கு. Kural-953
Smile, gift, sweet words and courtesy These four mark true nobility.


Friendship Relationship[To TOP]

தம்மிற் பெரியார் தமரா ஒழுகுதல்
வன்மையு ளெல்லாந் தலை. Kural-444
To have betters as intimates Power of all powers promotes.

சூழ்வார்கண் ணாக ஒழுகலான் மன்னவன்
சூழ்வாரைக் சூழ்ந்து கொளல். Kural-445
Ministers are the monarch's eyes Round him should be the right and wise.

இடிப்பாரை இல்லாத ஏமரா மன்னன்
கெடுப்பா ரிலானுங் கெடும். Kural-448
கடிந்து அறிவுரைக் கூறும் பெரியோரின் துணை இல்லாதக் காவலற்ற அரசன், தன்னைக் கெடுக்கும் பகைவர் எவரும் இல்லாவிட்டாலும் கெடுவான்.
The king, who is without the guard of men who can rebuke him, will perish, even though there be no one to destroy him. (friends and co-workers with courage to say, spade is spadespade is spade)

மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
இனந்தூய்மை தூவா வரும். Kural-455
Purity of the thought and deed Comes from good company indeed.

நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
அல்லற் படுப்பதூஉம் இல். Kural-460
No help good company exeeds; The bad to untold anguish leads.

நவில்தொறும் நூல்நயம் போலும் பயில்தொறும்
பண்புடை யாளர் தொடர்பு. Kural-783

Good friendship shines like waxing moon, The bad withers like waning moon.
புணர்ச்சி பழகுதல் வேண்டா உணர்ச்சிதான்
நட்பாங் கிழமை தரும். Kural-785
Not to laugh is friendship made But to hit when faults exceed.

உடுக்கை இழந்தவன் கைபோல ஆங்கே
இடுக்கண் களைவதாம் நட்பு. Kural-788
பொது இடத்தில் பலர் முன்னே ஆடை நழுவும்போது மானத்தை மறைக்க, கை உடனே உதவுவது போல, நண்பன் துன்பத்தை விரைந்து நீக்குவதுதான் நல்ல நட்பு
Friend rushes (immediately) to the rescue of the afflicted (as readily) as the hand of one whose garment falls and exposes (before an assembly).

குணமும் குடிமையும் குற்றமும் குன்றா
இனனும் அறிந்தியாக்க நட்பு. Kural-793
Friendship made without frequent test Shall end in grief and death at last.

உள்ளற்க உள்ளம் சிறுகுவ கொள்ளற்க
அல்லற்கண் ஆற்றறுப்பார் நட்பு. Kural-798
Keep off contacts with fools; that is The greatest gain so say the wise.

நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு
உப்பாதல் சான்றோர் கடன். Kural-802
That friendship is good amity Which restrains not one's liberty.

விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண்
பண்பின் தலைப்பிரியா தார். Kural-810
To love such friends the world desires Whose friendship has unbroken ties.

பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார்
ஏதின்மை கோடி உறும். Kural-816
Friends low and mean that give no help Leave them is better than to keep.

ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை
சொல்லாடார் சோர விடல். Kural-818
Ten fold crore you gain from foes Than from friends who are vain laughers.

எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ
மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு. Kural-820
Even in dreams the tie is bad With those whose deed is far from word.

மனத்தின் அமையா தவரை எனைத்தொன்றும்
சொல்லினால் தேறற்பாற்று அன்று. Kural-825
Fear foes whose face has winning smiles Whose heart is full of cunning guiles.

நட்டார்போல் நல்லவை சொல்லினும் ஒட்டார்சொல்
ஒல்லை உணரப் படும். Kural-826
Do not trust in what they tell Whose mind with your mind goes ill.


Kindness Compassion Donation[To TOP]

அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு. Kural-71
To selves belong the loveless ones; To oth'rs the loving e'en to bones.

அன்பு ஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு. Kural-74
Love yields aspiration and thence Friendship springs up in excellence.

அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று. Kural-78
Life bereft of love is gloom Can sapless tree in desert bloom?

அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு. Kural-80
The seat of life is love alone; Or beings are but skin and bone!

அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து
நல்விருந்து ஓம்புவான் இல். Kural-84
The goddess of wealth will gladly rest Where smiles welcome the worthy guest.

வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம். Kural-85
விருந்தினரைப் போற்றியபின், எஞ்சியதைத் தான் உண்ணுகிறவனுடைய நிலத்தில், விதையும் விதைக்க வேண்டுமோ?
Courtesy or good manners to feed guests first and eat the remaining. Is it necessary to sow the field of the man who, having feasted his guests, eats what may remain ?

இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன். Kural-87
Worth of the guest of quality Is worth of hospitality.

உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு. Kural-89
The man of wealth is poor indeed Whose folly fails the guest to feed.

தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு. Kural-212
All the wealth that toils give Is meant to serve those who deserve.

ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு. Kural-215
ஊர் குளம் நீரால் நிறைந்து பயன் தருவதைப்போலவே உலகத்திற்கு உயர் ஞானம் பெற்றவர்களின் உயர்வு உள்ளது. பேரறிவாளியின் செல்வம், ஊரார் நீருண்ணும் குளம் நீரால் நிறைந்தாற் போன்றது.
The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank.

பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின். Kural-216
பயன் தரும் மரம் இருக்கும் ஊரில் பழுத்து பயன் தருவதைப் போன்றே செல்வம் நல்ல அறிவு உள்ளவருக்கு கிடைப்பது.
Who plenty gets and plenty gives Is like town tree teeming with fruits. If wealth be in the possession of a person who has the great excellence (of benevolence), it is like a tree which as a medicine is an infallible cure for disease.

மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
பெருந்தகை யான்கண் படின். Kural-217
பெரும் பண்பாளனிடம் சேரும் செல்வம், எல்லா உறுப்புகளாலும் மருந்து ஆகிப் பயன்படுவதிலிருந்து தப்பாத மரம் போலப் பொதுவாகும்.
The wealth of a wide hearted soul is like a herbal tree that healeth all (all parts of the tree is useful to every one, including animals).

வறியார்க்கொன்று ஈவதே ஈகைமற் றெல்லாம்
குறியெதிர்ப்பை நீர துடைத்து. Kural-221
To give the poor is charity The rest is loan and vanity.

அற்றார் அழிபசி தீர்த்தல் அஃதொருவன்
பெற்றான் பொருள்வைப் புழி. Kural-226
Drive from the poor their gnawing pains If room you seek to store your gains.

பாத்தூண் மரீஇ யவனைப் பசியென்னும்
தீப்பிணி தீண்டல் அரிது. Kural-227
Who shares his food with those who need Hunger shall not harm his creed.

ஈத்துவக்கும் இன்பம் அறியார்கொல் தாமுடைமை
வைத்திழக்கும் வன்க ணவர். Kural-228
The joy of give and take they lose Hard hearted rich whose hoarding fails.

இரத்தலின் இன்னாது மன்ற நிரப்பிய
தாமே தமியர் உணல். Kural-229
Worse than begging is that boarding Alone what one's greed is hoarding.

அருட்செல்வம் செல்வத்துள் செல்வம் பொருட்செல்வம்
பூரியார் கண்ணும் உள. Kural-241
The wealth of wealth is wealth of grace Earthly wealth e'en the basest has.

அருளில்லார்க்கு அவ்வுலகம் இல்லை பொருளில்லார்க்கு
இவ்வுலகம் இல்லாகி யாங்கு. Kural-247
பொருள் இல்லாதவர்க்கு இவ்வுலகத்து வாழ்க்கை இல்லாதவாறு போல உயிர்களிடத்தில் அருள் இல்லாதவர்க்கு அவ்வுலகத்து வாழ்க்கை இல்லையாம்.
As this world is not for those who are without wealth, so next world (heaven?) is not for those who are without kindness.

வலியார்முன் தன்னை நினைக்க தான் தன்னின்
மெலியார்மேல் செல்லு மிடத்து. Kural-250
Think how you feel before the strong When to the feeble you do wrong.

தினற்பொருட்டால் கொல்லாது உலகெனின் யாரும்
விலைப்பொருட்டால் ஊன்றருவா ரில். Kural-256
None would kill and sell the flesh For eating it if they don't wish.

இன்னாசெய் தாரை ஒறுத்தல் அவர்நாண
நன்னயஞ் செய்து விடல். Kural-314
துன்பம் தந்தவரை தண்டித்தல் என்பது அவர் வெட்கப்படும்படி நல்லது செய்து விடுவதே. அவரே நாணும் படியாக அவருக்கு நல்லுதவி செய்து அவருடைய தீமையையும் நன்மையையும் மறந்து விடுதலாகும்.
Doing good for someone who harmed you, put them to shame, which is the biggest punishment. Enemy can become a good firend in future (no permanent friend or enemy). Atleast you can move on with out excessive mental load

இன்னா எனத்தான் உணர்ந்தவை துன்னாமை
வேண்டும் பிறன்கண் செயல். Kural-316
What you feel as pain to yourself Do it not to the other self.

எனைத்தானும் எஞ்ஞான்றும் யார்க்கும் மனத்தானாம்
மாணாசெய் யாமை தலை. Kural-317
Any, anywhere injure not At any time even in thought.

பிறர்க்கின்னா முற்பகல் செய்யின் தமக்கு இன்னா
பிற்பகல் தாமே வரும். Kural-319
முற்பகலில் மற்றவருக்கு துன்பமானவற்றைச் செய்தால் அவ்வாறு செய்தவர்க்கே பிற்பகலில் துன்பங்கள் தாமாக வந்து சேரும்.
Action – Reaction are unseparble pair (two sides of coing, exist in pair). Popularised by Newton as law of physics
Karma - spiritual principle of cause and effect where intent and actions of an individual (cause) influence this birth or the future births of that individual (effect). Valluvar seems to believe that bad actions will result in suffering and good actions will result in happiness.

பகுத்துண்டு பல்லுயிர் ஓம்புதல் நூலோர்
தொகுத்தவற்றுள் எல்லாந் தலை. Kural-322
Share the food and serve all lives This is the law of all the laws.

ஒன்றாக நல்லது கொல்லாமை மற்றதன்
பின்சாரப் பொய்யாமை நன்று. Kural-323
Not to kill is unique good The next, not to utter falsehood.

தன்னுயிர் நீப்பினும் செய்யற்க தான்பிறிது
இன்னுயிர் நீக்கும் வினை. Kural-327
Kill not life that others cherish Even when your life must perish.

பண்என்னாம் பாடற்கு இயைபின்றேல் கண்என்னாம்
கண்ணோட்டம் இல்லாத கண். Kural-573
Of tuneless song what is the use? Without gracious looks what are eyes?

கண்ணிற்கு அணிகலம் கண்ணோட்டம் அஃதின்றேல்
புண்ணென்று உணரப் படும் Kural-575
Kind looks are jewels for eyes to wear Without them they are felt as sore.

பெயக்கண்டும் நஞ்சுண் டமைவர் நயத்தக்க
நாகரிகம் வேண்டு பவர். Kural-580
Men of graceful courtesy Take hemlock and look cheerfully.

குற்றம் இலனாய்க் குடிசெய்து வாழ்வானைச்
சுற்றமாச் சுற்றும் உலகு. Kural-1025
Who keeps his house without a blame People around, his kinship claim.

நல்லாண்மை என்பது ஒருவற்குத் தான்பிறந்த
இல்லாண்மை ஆக்கிக் கொளல். Kural-1026
Who raise their race which gave them birth Are deemed as men of manly worth.

இடுக்கண்கால் கொன்றிட வீழும் அடுத்தூன்றும்
நல்லாள் இலாத குடி. Kural-1030
A house will fall by a mishap With no good man to prop it up.


Organization Country[To TOP]

Thirukkural was written during agrarian age ruled by Kings. In many countries monarchies have disappeared giving room to democracies. The political, social, economic, scientific and technological developments that have occurred during the past two millennia have completely reshaped the world. Valluvar’s ideas on leadership are examples of his ageless wisdom and its universal and eternal applicability.

படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்பரண் ஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு. Kural-381
People, troops, wealth, forts, council, friends Who owns these six is lion of kings.

தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்
நீங்கா நிலனான் பவர்க்கு. Kural-383
Alertness, learning bravery Are adjuncts three of monarchy.

அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மானம் உடைய தரசு. Kural-384
A brave noble king refrains from vice Full of virtue and enterprise.

முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு
இறையென்று வைக்கப் படும். Kural-388
He is the Lord of men who does Sound justice and saves his race.

கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல் நான்கும்
உடையானாம் வேந்தர்க் கொளி. Kural-390
He is the Light of Kings who has Bounty, justice, care and grace.

அளவளா வில்லாதான் வாழ்க்கை குளவளாக்
கோடின்றி நீர்நிறைந் தற்று. Kural-523
A kinless wealth is like a tank Which overflows without a bank.

கொடுத்தலும் இன்சொலும் ஆற்றின் அடுக்கிய
சுற்றத்தால் சுற்றப் படும். Kural-525
Loving words and liberal hand Encircle kith and kin around.

உழைப்பிரிந்து காரணத்தின் வந்தானை வேந்தன்
இழைத் திருந்து எண்ணிக் கொளல். Kural-530
Who leaves and returns with motive The king should test him and receive.

அந்தணர் நூற்கும் அறத்திற்கும் ஆதியாய்
நின்றது மன்னவன் கோல். Kural-543
The Sage's scripture and virtue spring From the sceptre of a stately king.

குடிபுறங் காத்தோம்பிக் குற்றம் கடிதல்
வடுவன்று வேந்தன் தொழில். Kural-549
Save his subjects and chide the wrong Is flawless duty of a king.

கொலைமேற்கொண் டாரிற் கொடிதே அலைமேற்கொண்டு
அல்லவை செய்தொழுகும் வேந்து. Kural-551
The unjust tyrant oppressor Is worse than cruel murderer.

வேலொடு நின்றான் இடுவென் றதுபோலும்
கோலொடு நின்றான் இரவு. Kural-552
Sceptered tyrant exacting gold Is "give" of lanced robber bold.

இன்மையின் இன்னாது உடைமை முறைசெய்யா
மன்னவன் கோற்கீழ்ப் படின். Kural-558
To have is worse than having not If ruler is unjust despot.

தக்காங்கு நாடித் தலைச்செல்லா வண்ணத்தால்
ஒத்தாங்கு ஒறுப்பது வேந்து. Kural-561
A king enquires and gives sentence Just to prevent future offence.

கடுஞ்சொல்லன் கண்ணிலன் ஆயின் நெடுஞ்செல்வம்
நீடின்றி ஆங்கே கெடும். Kural-566
Whose word is harsh, whose sight is rude His wealth and power quickly fade.

எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்
வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில். Kural-582
All that happens, always, to all The king should know in full detail.

வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார் என்றாங்கு
அனைவரையும் ஆராய்வது ஒற்று. Kural-584
His officers, kinsmen and foes Who watch keenly are worthy spies.

ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர்
ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல். Kural-588
The reports given by one spy By another spy verify.

கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்
அருவினையும் மாண்டது அமைச்சு. Kural-631
He is minister who chooses Right means, time, mode and rare ventures.

பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ப்
பொருத்தலும் வல்ல தமைச்சு. Kural-633
A minister cherishes friends Divides foes and the parted blends.

தூங்குக தூங்கிச் செயற்பால தூங்கற்க
தூங்காது செய்யும் வினை. Kural-672
Delay such acts as need delay Delay not acts that need display.

ஙல்லும்வா யெல்லாம் வினைநன்றே ஒல்லாக்கால்
செல்லும்வாய் நோக்கிச் செயல். Kural-673
It's best to act when feasible If not see what is possible.

பொருள்கருவி காலம் வினையிடனொடு ஐந்தும்
இருள்தீர எண்ணிச் செயல். Kural-675
Money and means, time, place and deed Decide these five and then proceed.

மன்னர் விழைப விழையாமை மன்னரால்
மன்னிய ஆக்கந் தரும். Kural-692
அரசர் விரும்புகின்றவர்களைத் தாம் விரும்பாமலிருத்தல் (அரசரைச் சார்ந்திருப்பவர்க்கு) அரசரால் நிலையான ஆக்கத்தைப் பெற்றுத் தரும்.
When accompanying Kings or bosses or rich, should not desire things desired by their kings will yield them everlasting wealth. Do not mimic the rich and desire things like rich. Live as per your position and status.

குறிப்பறிந்து காலங் கருதி வெறுப்பில
வேண்டுப வேட்பச் சொலல். Kural-696
Discern his mood and time and tell No dislikes but what king likes well.

உறுபசியும் ஓவாப் பிணியும் செறுபகையும்
சேரா தியல்வது நாடு. Kural-734
It is country which is free from Fierce famine, plague and foemen's harm.

பிணியின்மை செல்வம் விளைவின்பம் ஏமம்
அணியென்ப நாட்டிவ் வைந்து. Kural-738
Rich yield, delight, defence and wealth Are jewels of lands with blooming health.

ஆங்கமை வெய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
வேந்தமை வில்லாத நாடு. Kural-740
Though a land has thus every thing It is worthless without a king.

முற்றாற்றி முற்றி யவரையும் பற்றாற்றிப்
பற்றியார் வெல்வது அரண். Kural-748
A fort holds itself and defies The attacks of encircling foes.

எனைமாட்சித் தாகியக் கண்ணும் வினைமாட்சி
இல்லார்கண் இல்லது அரண். Kural-750
But a fort however grand Is nil if heroes do not stand.

நிலைமக்கள் சால உடைத்தெனினும் தானை
தலைமக்கள் இல்வழி இல். Kural-770
Army shall win if it is free From weakness, aversion, poverty.

புரந்தார்கண் நீர்மல்கச் சாகிற்பின் சாக்காடு
இரந்துகோள் தக்கது உடைத்து. Kural-780
Who will blame the heroes that lose Their lives in war to keep their vows?

அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான்
தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு. Kural-863
Loveless, aidless, powerless king Can he withstand an enemy strong?

நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும்
யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது. Kural-864
Unskilled, timid, miser, misfit He is easy for foes to hit.

இளைதாக முள்மரம் கொல்க களையுநர்
கைகொல்லும் காழ்த்த இடத்து. Kural-879
Know how and act and defend well The pride of enemies shall fall.

ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும்
பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது. Kural-886
A traitor among kinsmen will Bring life endangering evil.

குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு
நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து. Kural-898
If holy mighty sages frown Stately gifts and stores who can own?


Work Project Goal Motivation Rewards[To TOP]

பிறப்பொக்கும் எல்லா உயிர்க்கும் சிறப்பொவ்வா
செய்தொழில் வேற்றுமை யான். Kural-972
All beings are the same in birth But work decides their varied worth.

பெருமை யுடையவர் ஆற்றுவார் ஆற்றின்
அருமை உடைய செயல். Kural-975
Great souls when their will is active Do mighty deeds rare to achieve.

பெருமை பெருமிதம் இன்மை சிறுமை
பெருமிதம் ஊர்ந்து விடல். Kural-979
Greatness is free from insolence Littleness swells with that offence.

தோன்றின் புகழொடு தோன்றுக அஃதிலார்
தோன்றலின் தோன்றாமை நன்று. Kural-236
எந்தத் துறையில் ஈடுபட்டாலும் அதில் புகழுடன் விளங்கவேண்டும். இயலாதவர்கள் அந்தத் துறையில் ஈ.டுபடாமல் இருப்பதே நல்லது.
If you do any job, do it well and become famous. Otherwise, it is good not to do the job at all. (Nothing is better than nonsense). If you are born (in this world), be born with qualities conductive to fame. From those who are destitute of them it will be better not to be born.

அழிவதூஉம் ஆவதூஉம் ஆகி வழிபயக்கும்
ஊதியமும் சூழ்ந்து செயல். Kural-461
Weigh well output the loss and gain And proper action ascertain.

தெரிந்த இனத்தொடு தேர்ந்தெண்ணிச் செய்வார்க்கு
அரும்பொருள் யாதொன்றும் இல் Kural-462
Nothing is hard for him who acts With worthy Kural-counsels weighing facts.

எண்ணித் துணிக கருமம் துணிந்தபின்
எண்ணுவம் என்பது இழுக்கு. Kural-467
Think and dare a proper deed Dare and think is bad in need.

நன்றாற்ற லுள்ளுந் தவுறுண்டு அவரவர்
பண்பறிந் தாற்றாக் கடை. Kural-469
Attune the deeds to habitude Or ev'n good leads to evil feud.

ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்
செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல். Kural-472
Nothing hampers the firm who know What they can and how to go.

பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்
சால மிகுத்துப் பெயின். Kural-475
பீலியேற்றிய சகடமும் அச்சு முரியும், அப்பீலியை அது பொறுக்கும் அளவின்றி மிகுத்து ஏற்றின். அதிக ஏற்றுதல், ஒரு நபருக்கு அதிக வேலை, பலவீனமான இணைப்பு
Just because a peacock feathers is light or almost weightless, if you load too much on a cart, the axle will break. similarly, However strong a person can be, there is a limit. Too many small assignments can lead to his failure to do any work. How powerful a king is, if he accumulates too much small enemies, it's a danger for him. Also applies to organization, if overstretches, it will crash. The axle of a big cart will break loaded only with light peacocks' feathers, if it is greatly overloaded.over loading, too much work for one person, weakest link

ஆகுஆறு அளவு இட்டிது ஆயினும் கேடுஇல்லை
போகுஆறு அகலாக்கடை Kural-478
வருமானம் குறைவாக இருந்தாலும் பரவாயில்லை. செலவு வருமானத்தை விட அதிகமாக இல்லாவிட்டால்.
Even if income is small, Expenditure should be less than income. Low income is not an
exccuse for debt. (ஆகு ஆறு = Income, போகு ஆறு = Expenditure)

பகல்வெல்லும் கூகையைக் காக்கை இகல்வெல்லும்
வேந்தர்க்கு வேண்டும் பொழுது. Kural-481
By day the crow defeats the owl Kings need right time their foes to quell.

அருவினை யென்ப உளவோ கருவியான்
காலம் அறிந்து செயின். Kural-483-
Can work be hard for one who acts With proper means and time and tacts?

ஆற்றாரும் ஆற்றி அடுப இடனறிந்து
போற்றார்கண் போற்றிச் செயின். Kural-493-
Weaklings too withstand foe's offence In proper fields of strong defence.

சிறுபடையான் செல்லிடம் சேரின் உறுபடையான்
ஊக்கம் அழிந்து விடும். Kural-498-
Though force is small, if place is right One quells a foe of well-armed might.

பெருமைக்கும் ஏனைச் சிறுமைக்கும் தத்தம்
கருமமே கட்டளைக் கல். Kural-505-
By the touchstone of deeds is seen If any one is great or mean.

தே றற்க யாரையும் தேராது தேர்ந்தபின்
தேறுக தேறும் பொருள். Kural-509-
Trust not without testing and then Find proper work for trusted men

நன்மையும் தீமையும் நாடி நலம்புரிந்த
தன்மையான் ஆளப் படும். Kural-511-
Employ the wise who will discern The good and bad and do good turn.

அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை இந்நான்கும்
நன்குடையான் கட்டே தெளிவு. Kural-513-
Trust him in whom these four you see: Love, wit, non-craving, clarity.

எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும் வினைவகையான்
வேறாகும் மாந்தர் பலர். Kural-514-
Though tried and found fit, yet we see Many differ before duty.

இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்து
அதனை அவன்கண் விடல். Kural-517-
This work, by this, this man can do Like this entrust the duty due.

வினைக் குரிமை நாடிய பின்றை அவனை
அதற்குரிய னாகச் செயல். Kural-518-
His fitness for the duty scan Leave him to do the best he can.

அச்ச முடையார்க்கு அரணில்லை ஆங்கில்லை
பொச்சாப் புடையார்க்கு நன்கு. Kural-534-
The fearful find no fortress here The forgetful find good never.

அரியஎன்று ஆகாத இல்லைபொச் சாவாக்
கருவியால் போற்றிச் செயின். Kural-537-
With cautious care pursue a thing Impossible there is nothing.

ஊக்கம் இழந்தேமென்று அல்லாவார் ஊக்கம்
ஒருவந்தம் கைத்துடை யார். Kural-593-
The strong in will do not complain The loss of worldly wealth and gain.

வெள்ளத் தனைய மலர்நீட்டம் மாந்தர்தம்
உள்ளத் தனையது உயர்வு. Kural-595-
Water depth is lotus height Mental strength is men’s merit.

பரியது கூர்ங்கோட்டது ஆயினும் யானை
வெரூஉம் புலிதாக் குறின். Kural-599-
Huge elephant sharp in tusk quails When tiger, less in form, assails.

உரமொருவற்கு உள்ள வெறுக்கைஅஃ தில்லார்
மரம்மக்க ளாதலே வேறு. Kural-600-
Mental courage is true manhood Lacking that man is like a wood.

குடியென்னும் குன்றா விளக்கம் மடியென்னும்
மாசூர மாய்ந்து கெடும். Kural-601
By the darkness, of idleness, the indestructible lamp of family (rank) will be extinguished.

நெடுநீர் மறவி மடிதுயில் நான்கும்
கெடுநீரார் காமக் கலன். Kural-605
Procrastination, forgetfulness, idleness, and sleep, these four things, form the vessel which is desired by those destined to destruction.

தாளாண்மை இல்லாதான் வேளாண்மை பேடிகை
வாளாண்மை போலக் கெடும். Kural-614
ஊக்கம் இல்லாதவர் உதவுதல், வீரம் இல்லாதவர் கையில் இருக்கும் கத்தி போல் பயனற்றுப் போகும். சோம்பேறிகளுக்கு எவ்வளவு வளங்களைக் கொடுத்தாலும், உங்களுக்கு எதுவும் கிடைக்காது.
Benefits can come to one, who does not labour. They will fail, like a fearful person (who is full of fear) who has a sword in its hand to attack the enemy. You will get nothing, by giving any amount of resources to lazy person (waste of resources).

முயற்சி திருவினை ஆக்கும் முயற்றின்மை
இன்மை புகுத்தி விடும். Kural-616
முயற்சி ஒருவனுக்குச் செல்வத்தைப் பெருகச் செய்யும், முயற்சி இல்லாதிருத்தல் அவனுக்கு வறுமையைச் சேர்த்துவிடும்.
Sincere/hard work will produce wealth; Laziness/idleness will just bring poverty.

வினைத்திட்பம் என்பது ஒருவன் மனத்திட்பம்
மற்றைய எல்லாம் பிற. Kural-661
ஒரு தொழிலின் திட்பம் என்று சொல்லப்படுவது ஒருவனுடைய மனதின் திட்பமே (உறுதியே) ஆகும், மற்றவை எல்லாம் வேறானவை.
Firmness in action is (simply) one's firmness of mind; all other (abilities) are not of this nature.


Agriculture Food Health Medicine[To TOP]

சுழன்றும்ஏர்ப் பின்னது உலகம் அதனால்
உழந்தும் உழவே தலை. Kural-1031
உழவுத் தொழிலில் இருக்கும் நெருக்கடிகளை எண்ணி, வேறு வேறு தொழிலுக்குச் சென்றாலும் உலகம் ஏரின் பின்தான் இயங்குகிறது. அதனால் எத்தனை வருத்தம் இருந்தாலும் உழவுத் தொழிலே முதன்மையானது.
Agriculture, though laborious, is the most excellent (form of labour); for people, though they go about (in search of various employments), have at last to resort to the farmer.

உழுதுண்டு வாழ்வாரே வாழ்வார்மற் றெல்லாம்
தொழுதுண்டு பின்செல் பவர். Kural-1033-
உழவு செய்து அதனால் கிடைத்ததைக் கொண்டு வாழ்கின்றவரே உரிமையோடு வாழ்பவர்கள். மற்றவர்கள் உழவர்களை தருவதை உண்டு, உழவர் பின்னே செல்பவர் ஆவர். உழுதுண்டு வாழ்பவர்களே உயர்ந்த வாழ்வினர்.
Those who live by agriculture (farmers) are leading independent free life, taking care of their basic needs. All others lead a dependent life, going behind farmers bowing and eating whatever farmers give them.

உழவினார் கைம்மடங்கின் இல்லை விழைவதூஉம்
விட்டேம்என் பார்க்கும் நிலை. Kural-1036-
உழவுத் தொழில் செய்யும் உன்னதமானவர்கள் கொடுக்க மறுத்தால், விரும்புகின்ற எந்தப் பற்றையும் விட்டுவிட்டோம் என்று கூறும் துறவிகளுக்கும் வாழ்வு இல்லை. எல்லாரும் விரும்பும் உணவையும், நாம் விட்டுவிட்டோம் என்று கூறும் துறவியரும் உயிர் வாழ்வதுற்கு உன்ன வேண்டும்.
Should ploughmen sit folding their hands doing nothing, even Desire-free monks will suffer or die of hunger. Even ascetics need to eat to survive.

ஏரினும் நன்றால் எருவிடுதல் கட்டபின்
நீரினும் நன்றதன் காப்பு. Kural-1038-
ஏர் செய்து அடுத்து களை நீக்கிய பின், எருவிட்டு விதைத்த பின் நீர்பய்ச்சி பயிரைக் காவல் செய்வது நல்லது.
Ploughing, Weeding, Manuring, Irrigating, and Watching/Protecting crops are all needed to produce crops/food.

இலமென்று அசைஇ இருப்பாரைக் காணின்
நிலமென்னும் நல்லாள் நகும். Kural-1040-
வாழ வழியில்லை என்று கூறிக்கொண்டு சோம்பலாய் இருப்பவரைக் கண்டு நிலம் என்ற நிலமகள் தனக்குள் ஏளனமாய்ச் சிரிப்பாள்.
The Earth (maiden) will laugh at the sight of those who plead poverty, with out farming the land and leading an idle life. Laziness is their reason of poverty.

மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர்
வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று. Kural-941
மருத்துவ நூலோர் வாதம் பித்தம் சிலேத்துமம் என எண்ணிய மூன்று அளவுக்கு மிகுந்தாலும் குறைந்தாலும் நோய் உண்டாகும்.
If (food and work are either) excessive or deficient, the three things enumerated by (medical) writers, flatulence, biliousness, and phlegm, will cause (one) disease. Eat in Moderation. Eat what suits you (individual)

மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்
ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு. Kural-945
ஒவ்வொத உணவுகளை விலக்கி, உடலுக்கு ஒத்துவரக்கூடிய உணவை அளவுடன் உண்டால், உயிர்க்கு நோயால் வரும் துன்பம் இல்லை.
With self control, eating agreeable foods (avoiding food that does not suit you), you will be free from diseases and can lead an healthy life.

உற்றவன் தீர்ப்பான் மருந்துழைச் செல்வானென்று
அப்பால் நாற் கூற்றே மருந்து. Kural-950
நோயுற்றவர், அதை தீர்ப்பவர், மருந்துகள், மருந்தைத் தயாரிப்பவர்/பயன்படுத்தும் அளவு சொல்பவர்/அருகிருந்து துணைபுரிபவர் என்று மருத்துவ முறை நான்கு வகைப்படும்.
Patient, doctor, medicine and Pharmacist/nurse who take care of patients are four-parts or components of health system (medical treatment).


Luck[To TOP]

நில்லாத வற்றை நிலையின என்றுணரும்
புல்லறி வாண்மை கடை. Kural-331
The worst of follies it is told The fleeting as lasting to hold.

கூத்தாட்டு அவைக் குழாத் தற்றே பெருஞ்செல்வம்
போக்கும் அதுவிளிந் தற்று. Kural-332
Like a drama crowd wealth gathers Like passing show its pride too goes.

அற்கா இயல்பிற்றுச் செல்வம் அதுபெற்றால்
அ்குப ஆங்கே செயல். Kural-333
Wealth wanes away; but when it comes Take care to do enduring things.

ஒருபொழுதும் வாழ்வது அறியார் கருதுப
கோடியும் அல்ல பல. Kural-337
Man knows not his next moment On crores of things he is intent. Innumerable thoughts occupy the mind of us (the unwise), who does not know not if they shall live another moment (what will happen next moment).

குடம்பை தனித்து ஒழியப் புள்பறந் தற்றே
உடம்பொடு உயிரிடை நட்பு. Kural-338
The soul from body any day Like bird from egg shell flies away.

பேதைப் படுக்கும் இழவூழ் அறிவகற்றும்
ஆகலூழ் உற்றக் கடை. Kural-372
Loss fate makes a dull fool of us Gain fate makes us prosperous, wise!

இருவேறு உலகத்து இயற்கை திருவேறு
தெள்ளிய ராதலும் வேறு. Kural-374
Two natures in the world obtain Some wealth and others wisdom gain.

நல்லவை எல்லாஅந் தீயவாம் தீயவும்
நல்லவாம் செல்வம் செயற்கு. Kural-375
In making wealth fate changes mood; The good as bad and bad as good.

நன்றாங்கால் நல்லவாக் காண்பவர் அன்றாங்கால்
அல்லற் படுவ தெவன்? Kural-379
Who good in time of good perceive In evil time why should they grieve?

ஊழிற் பெருவலி யாவுள மற்றொன்று
சூழினுந் தான்முந் துறும். Kural-380
What power surpasses fate? Its will Persists against the human skill.


Reality Impermanence[To TOP]

Impermanence is permanent.

உறங்கு வதுபோலுஞ் சாக்காடு உறங்கி
விழிப்பது போலும் பிறப்பு. Kural-339
Death is like a slumber deep And birth like waking from that sleep. Death is like sleeping in the burial ground; birth is like waking in the morning.

புக்கில் அமைந்தின்று கொல்லோ உடம்பினுள்
துச்சில் இருந்த உயிர்க்கு. Kural-340
The life berthed in this body shows A fixed home it never knows.


Wealth Poverty Contentment[To TOP]

அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை
ஆரிருள் உய்த்து விடும். Kural-121
அடக்கம் ஒருவனை உயர்த்தித் தேவருள் சேர்க்கும்; அடக்கம் இல்லாதிருத்தல், பொல்லாத இருள் போன்ற தீய வாழ்க்கையில் செலுத்தி விடும்.
Self-control will place (a man) among the Gods; the want of it will drive (him) into the thickest darkness (of hell)

ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து
அழுக்காறு இலாத இயல்பு. Kural-161
ஒருவன் தன் நெஞ்சில் பொறாமை இல்லாமல் வாழும் இயல்பைத் தனக்கு உரிய ஒழுக்க நெறியாகக் கொண்டு போற்ற வேண்டும்.
Let a man esteem that disposition which is free from envy in the same manner as propriety of conduct.

நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும். Kural-171
நடுவுநிலைமை இல்லாமல் பிறர்க்குரிய பொருளை அநீதியாக விரும்பிக் கவர்ந்தால், கவர்ந்தவனின் குடும்பம் அழியும்; குற்றங்கள் பெருகும்.
If a man departing from equity covet the property (of others), at that very time will his family be destroyed and guilt be incurred.

பொருளல் லவரைப் பொருளாகச் செய்யும்
பொருளல்லது இல்லை பொருள். Kural-751
மதிக்கத் தகாதவர்களையும் மதிக்கக்கூடிய அளவுக்கு உயர்த்திவிடுவது அவர்களிடம் குவிந்துள்ள பணத்தைத் தவிர வேறு எதுவும் இல்லை.
Besides wealth there is nothing that can change people of no importance into those of (some) importance.

கடன்என்ப நல்லவை எல்லாம் கடன்அறிந்து
சான்றாண்மை மேற்கொள் பவர்க்கு. Kural-981
கட்டாயம் செய்யவேண்டிய கடன் என்பது நல்லவைகள். அத்தகைய கடனை அறிந்து செய்யத்தக்க கடமை இது என்று சான்றாண்மையை மேற்கொண்டு வாழ்பவர்க்கு, நல்ல குணங்கள் எல்லாம் இயல்பாக இருக்கும் என்று கூறுவர்.
It is said that those who are conscious of their duty and behave with a perfect goodness will regard as natural all that is good.

வைத்தான்வாய் சான்ற பெரும்பொருள் அஃதுண்ணான்
செத்தான் செயக்கிடந்தது இல். Kural-1001-
Dead is he with wealth in pile Unenjoyed, it is futile.

ஈட்டம் இவறி இசைவேண்டா ஆடவர்
தோற்றம் நிலக்குப் பொறை. Kural-1003-
A burden he is to earth indeed Who hoards without a worthy deed.

கொடுப்பதூஉம் துய்ப்பதூஉம் இல்லார்க்கு அடுக்கிய
கோடியுண் டாயினும் இல். Kural-1005-
What is the good of crores they hoard To give and enjoy whose heart is hard.

நச்சப் படாதவன் செல்வம் நடுவூருள்
நச்சு மரம்பழுத் தற்று. Kural-1008-
The idle wealth of unsought men Is poison-fruit-tree amidst a town.

இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
இன்மையே இன்னா தது. Kural-1041-
What gives more pain than scarcity or fearful need? No pain pinches like poverty.

இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும். Kural-1044-
Poverty or basic Want makes even good family persons Utter words that are low and mean.

நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
துன்பங்கள் சென்று படும். Kural-1045-
The pest of wanton poverty Brings a train of misery.

அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
பிறன்போல நோக்கப் படும். Kural-1047-
Even the mother looks as stranger, for the poor devoid of character.

இரக்க இரத்தக்கார்க் காணின் கரப்பின்
அவர்பழி தம்பழி அன்று. Kural-1051-
It is good not to receive, from kind persons who give charity.

இன்பம் ஒருவற்கு இரத்தல் இரந்தவை
துன்பம் உறாஅ வரின். Kural-1052-
Even demand becomes a joy When the things comes without annoy. If people are used to begging and promoted by charity, will it lead to lazy way of life?

இகழ்ந்தெள்ளாது ஈவாரைக் காணின் மகிழ்ந்துள்ளம்
உள்ளுள் உவப்பது உடைத்து. Kural-1057-
If one has to beg or needs something badly, should not beg from those who hide their wealth.

இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும் நிரப்பிடும்பை
தானேயும் சாலும் கரி. Kural-1060
The needy should not scowl at "No", when another's need must be shown or justified or genuine. Two kinds of Asking: help for public causes or enterprises or Begging when one is able to work which is condemned.

இன்மை இடும்பை இரந்துதீர் வாமென்னும்
வன்மையின் வன்பாட்ட தில். Kural-1063-
Nothing is hard like hard saying "We end poverty by begging".

தெண்ணீர் அடுபுற்கை ஆயினும் தாள்தந்தது
உண்ணலின் ஊங்கினிய தில். Kural-1065-
Though gruel thin, nothing is sweet Like the food earned by labour's sweat.

ஆவிற்கு நீரென்று இரப்பினும் நாவிற்கு
இரவின் இளிவந்த தில். Kural-1066-
It may be water for the cow, Begging tongue is mean anyhow.


Love-Desire Craving Possessiveness[To TOP]

வேண்டாமை அன்ன விழுச்செல்வம் ஈண்டில்லை
ஆண்டும் அஃதொப்பது இல். Kural-363
போதும் என்ற மனம். எந்தப் பொருளையும் விரும்பாமல் இருப்பது போன்ற சிறந்த செல்வம். வேறு எங்கும் கூட அத்தகைய ஒப்பற்ற செல்வம் இல்லை
Contentment: There is in this world no excellence equal to freedom from desire; and even in that world, there is nothing like it. Heaven is where there is nothing to desire.

உடம்பொடு உயிரிடை என்னமற் றன்ன

மடந்தையொடு எம்மிடை நட்பு. Kural-1122
உடம்பும் உயிரும் எப்படியோ அப்படியே பருவப் பெண்ணுக்கும் அவளை காதலிக்கும் ஆணுக்கும் உள்ள நட்பு. உயிரும் உடலும் ஒன்றையொன்று பிரிந்து தனித்தனியாக இருப்பதில்லை The love between lovers (man and his damsel) is like the union of body and soul. Is like bond between soul and body, which is unseparable.

நெய்யால் எரிநுதுப்பேம் என்றற்றால் கெளவையால்
காமம் நுதுப்பேம் எனல். Kural-1148-
நெய்யால் எரியும் நெருப்பை அடக்குவது எப்படியோ அப்படியே ஊரார் பழிச்சொல்லுக்குப் பயந்து காதல் உணர்வு அடங்குவது
To say that one could extinguish love/lust/passion by rumour is like extinguishing fire with ghee. (Difficult to hide feelings especially love and passion)

இன்னாது இனன்இல்ஊர் வாழ்தல் அதனினும்
இன்னாது இனியார்ப் பிரிவு. Kural-1158-
துன்பமானது நம்மேல் அன்புடையார் (இசைவு ) இல்லாத ஊரில் வாழ்வது. அதனினும் துன்பாமனது இனிமையானவரின் (இனிய காதலரின்) பிரிவு.
Bitter is life in friendless place; Worse is parting friends or lovers.

இன்பம் கடல்மற்றுக் காமம் அஃதடுங்கால்
துன்பம் அதனிற் பெரிது. Kural-1166
காமம் மகிழ்விக்கும்போது அதன் இன்பம் கடல் போன்றது. காதலர் பிரிவு ஏற்படுத்தும் துன்பமோ, கடலைவிடப் பெரியது.
The pleasure of love or lust is (as great as) the sea. But the pain of lust is far greater. Sadness is when you loose something you desire or when you do not get something you desire. Nostalgic memoirs may become Sad Memories?

வாராக்கால் துஞ்சா வரின்துஞ்சா ஆயிடை
ஆரஞர் உற்றன கண். Kural-1179-
காதலர் வாராவிட்டால் தூங்குவதில்லை. வந்தாலும் தூங்க முடிவதில்லை. அன்பால் இணைந்தவர் கண் தூங்குவது இல்லை (தூங்க முடியாத துன்பமா?)
When lovers are away, one can not sleep. But when one is with their loved ones, they had no time to sleep. So eyes endure unbearable agony of keeping awake.

நாணென ஒன்றோ அறியலம் காமத்தால்
பேணியார் பெட்ப செயின். Kural-1257 காதல் வெட்கத்தை/மானத்தை மறைத்து/ஓட்டிவிடும். நாம் விரும்பிய காதலர் காமத்தால் நமக்கு விருப்பமானவற்றைச் செய்வாரானால், நாணம் என்று சொல்லப்படும் ஒரு பண்பையும் அறியாமல் இருப்போம்.
One will know nothing like shame when loved or do what is desired by beloved. Will excessive desire lead to shame, if not checked? Can this be expended to love of anything like material things etc.


Kama Pleasure-Pain[To TOP]

அணங்குகொல் ஆய்மயில் கொல்லோ கனங்குழை
மாதர்கொல் மாலும் என் நெஞ்சு. Kural-1081
Is it an angel? A fair peacock Or jewelled belle? To my mind a shock!

யான்நோக்கும் காலை நிலன்நோக்கும் நோக்காக்கால்
தான்நோக்கி மெல்ல நகும். Kural-1094
I look; she droops to earth awhile I turn; she looks with gentle smile.

முறிமேனி முத்தம் முறுவல் வெறிநாற்றம்
வேலுண்கண் வேய்த்தோ ளவட்கு. Kural- -1113
The bamboo-shouldered has pearl-like smiles Fragrant breath and lance-like eyes.

மதியும் மடந்தை முகனும் அறியா
பதியின் கலங்கிய மீன். Kural-1116
Stars are confused to know which is The moon and which is woman's face.

காமம் உழந்து வருந்தினார்க்கு ஏமம்
மடலல்லது இல்லை வலி. Kural-1131-
He: Pangs of passion find no recourse Except riding *`palmyra horse'. * Palmyra horse or 'Madal' is a torture expressive of the burning passion of the lover to the beloved The lover's body is laid on a rough pricking palmyra bed and he is carried along the street with songs of love pangsThe parents of the lovers first reproach them and then consent to their marriage.

தம்மில் இருந்து தமதுபாத்து உண்டற்றால்
அம்மா அரிவை முயக்கு Kural-1107
தம்மிடத்திலே யிருந்து, தமது தாளாண்மையால் பெற்ற பொருளை, பகுத்து உண்பது போன்றது, அழகிய மாமை நிறம் உடைய இவளை தழுவுவது போன்றது
The embraces of a gold-complexioned beautiful female are as pleasant as to dwell in one's own house and live by one's own (earnings), sharing with every one (distributing a portion of it in charity). Work hard to enjoy (not inherit and spend)

நயந்தவர்க்கு நல்காமை நேர்ந்தேன் பசந்தவென்
பண்பியார்க்கு உரைக்கோ பிற. Kural-1181-
My lover's parting, I allowed Whom to complain my hue pallid?

ஒருதலையான் இன்னாது காமம்காப் போல
இருதலை யானும் இனிது. Kural-1196-
One sided pains; love in both souls Poises well like shoulder poles.

உள்ளினும் தீராப் பெருமகிழ் செய்தலால்
கள்ளினும் காமம் இனிது. Kural-1201
நினைத்தாலே அளவற்ற பெருமகிழ்வை உண்டாக்குவதால் மதுவை காட்டிலும் காமம் இனிது. (துன்பம் இன்பத்தின் மறுபக்கம் இரண்டும் சேர்ந்தே வரும்)
Love is sweeter than wine. Sexuality is sweeter than liquor, because when remembered, it creates a most rapturous delight.

மற்றியான் என்னுளேன் மன்னோ அவரொடி யான்
உற்றநாள் உள்ள உளேன். Kural-1206-
Beyond the thought of life with him What else of life can I presume?

நனவினால் நல்காரை நோவர் கனவினால்
காதலர்க் காணா தவர். Kural-1219-
In dreams who don't discern lovers Rue their missing in wakeful hours.

பொருள்மாலை யாளரை உள்ளி மருள்மாலை
மாயும்என் மாயா உயிர். Kural-1230-
Thinking of him whose quest is wealth My life outlives the twilight stealth.

செற்றார் எனக்கை விடல்உண்டோ நெஞ்சேயாம்
உற்றால் உறாஅ தவர். Kural-1245-
He spurns our love and yet, O mind, Can we desert him as unkind?

காமம் எனவொன்றோ கண்ணின்றென் நெஞ்சத்தை
யாமத்தும் ஆளும் தொழில். Kural-1252-
The thing called lust is a heartless power It sways my mind at midnight hour.

ஒருநாள் எழுநாள்போல் செல்லும்சேண் சென்றார்
வருநாள்வைத்து ஏங்கு பவர்க்கு. Kural-1269-
One day seems as seven to those Who yearn return of distant spouse.

நெருநற்றுச் சென்றார்எம் காதலர் யாமும்
எழுநாளேம் மேனி பசந்து. Kural-1278-
My lover parted but yesterday; With sallowness it is seventh day.

காணுங்கால் காணேன் தவறாய காணாக்கால்
காணேன் தவறல் லவை. Kural-1286-
When he's with me I see not fault And nought but fault when he is not.

உப்பமைந் தற்றால் புலவி அதுசிறிது
மிக்கற்றால் நீள விடல். Kural-1302-
Sulking is the salt of love; but Too much of it spoils the taste.

இம்மைப் பிறப்பில் பிரியலம் என்றேனாக்
கண்நிறை நீர்கொண் டனள். Kural-1315-
"In this life we won't part" I told Her eyes at once with tears were filled.

ஊடுதல் காமத்திற்கு இன்பம் அதற்கின்பம்
கூடி முயங்கப் பெறின். -1330
காமத்திற்கு இன்பம் தருவது ஊடுதல் ஆகும், ஊடல் முடிந்த பின் கூடித் தழுவப் பெற்றால் அந்த ஊடலுக்கு இன்பமாகும். ஊடல் கொள்வதே ஒரு இன்பமான செயல்தான்.
Dislike and quarrel adds delight to love. A hearty embrace (thereafter) will add more delight to dislike.


Ascetics Detached Sage[To TOP]

துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று. Kural-22
To con ascetic glory here Is to count the dead upon the sphere.

செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்கலா தார். Kural-26
The small the paths of ease pursue The great achieve things rare to do.

அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர் க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான். Kural-30
With gentle mercy towards all, The sage fulfils the vitue's call.

உற்றநோய் நோன்றல் உயிர்க்குறுகண் செய்யாமை
அற்றே தவத்திற் குரு. Kural-261
Pains endure; pain not beings This is the type of true penance.

தவமும் தவமுடையார்க்கு ஆகும் அதனை
அஃதிலார் மேற்கொள் வது. Kural-262
Penance is fit for penitents Not for him who in vain pretends.

துறந்தார்க்குத் துப்புரவு வேண்டி மறந்தார்கொல்
மற்றை யவர்கள் தவம். Kural-263
Is it to true penitent's aid, That others austere path avoid?

ஒன்னார்த் தெறலும் உவந்தாரை ஆக்கலும்
எண்ணின் தவத்தான் வரும். Kural-264
In penance lies the power to save The friends and foil the foe and knave.

வேண்டிய வேண்டியாங் கெய்தலால் செய்தவம்
ஈண்டு முயலப் படும். Kural-265
What they wish as they wish is won Here hence by men penance is done.

சுடச்சுடரும் பொன்போல் ஒளிவிடும் துன்பஞ்
சுடச்சுட நோற்கிற் பவர்க்கு. Kural-267
Pure and bright gets the gold in fire; and so the life by pain austere.

இலர்பல ராகிய காரணம் நோற்பார்
சிலர்பலர் நோலா தவர். Kural-270
Many are poor and few are rich For they care not for penance much.

வேண்டின் உண் டாகத் துறக்க துறந்தபின்
ஈண்டுஇயற் பால பல. Kural-342
Give up all to gain the True And endless joys shall hence seek you.

அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை விடல்வேண்டும்
வேண்டிய வெல்லாம் ஒருங்கு. Kural-343
Curb the senses five and renounce The carving desires all at once.

யான் எனது என்னும் செருக்கு அறுப்பான் வானோர்க்கு
உயர்ந்த உலகம் புகும். Kural-346
Who curbs the pride of I and mine Gets a world rare for gods to gain.

பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப்
பற்றுக பற்று விடற்கு. Kural-350 ஆசை அறுமின் கள் ஆசை அறுமின் கள் ஈசனோடு ஆயினும் ஆசை அறுமின்கள் - திருமூலர் Desire the desire of Almighty who is without desire, in order to renounce desire, desire that desire. (infinite has no need for desire)


Email Contact...Website maintained by: NARA
Terms and Usage